The People's Republic of China and the Federal Republic
of Germany;
Desiring to further their economic relations and to
avoid double taxation of income as well as to eliminate
tax evasion;
Have, following amicable negotiations by the representatives
of each Government, agreed as follows:
Article 1
Personal Scope
This Agreement shall apply to persons
who are residents of one or both of the Contracting
States.
Article 2
Taxes Covered
1. This Agreement shall apply to taxes
on income and on capital imposed on behalf of a Contracting
State, irrespective of the manner in which they are
levied.
2. There shall be regarded as taxes on income and
on capital all taxes imposed on total income, on total
capital, or on elements of income or of capital, including
taxes on gains from the alienation of movable or immovable
property, as well as taxes on capital appreciation.
3. The existing taxes to which the Agreement shall
apply are:
(a) in the People's Republic of China:
(i) the individual income tax;
(ii) the income tax concerning joint ventures with
Chinese and foreign investment;
(iii) the income tax concerning foreign enterprises;
and
(iv) the local income tax
(hereinafter referred to as "Chinese tax"
) ;
(b) in the Federal Republic of Germany:
(i) the individual income tax (die Einkommensteuer)
;
(ii) the corporate income tax (die Korperschaftsteuer)
;
(iii) the capital tax (die Vermgensteuer) ; and
(iv) the trade tax (die Gewerbesteuer)
(hereinafter referred to as "German tax"
) .
4. The Agreement shall apply also to any identical
or substantially similar taxes which are imposed after
the date of signature of the Agreement in addition
to, or in place of, the existing taxes. Within reasonable
periods of time, the competent authorities of the
Contracting States shall notify each other of changes
which have been made in their respective taxation
laws.
Article 3
General Definitions
1. For the purposes of this Agreement,
unless the context otherwise requires:
(a) the terms "a Contracting State" and
"the other Contracting State" mean, as the
context requires, the People's Republic of China or
the Federal Republic of Germany, and when used in
a geographical sense, the territory in which the tax
laws of the relevant Contracting State are in force,
including the territorial sea and areas beyond the
territorial sea within which the relevant Contracting
State may, in accordance with international law, exercise
the right of exploration for and exploitation of the
natural resources of the seabed and its subsoil;
(b) the term "person" includes an individual,
a company and any other body of persons;
(c) the term "company" means any body corporate
or any entity which is treated as a body corporate
for tax purposes;
(d) the terms "enterprise of a Contracting State"
and "enterprise of the other Contracting State"
mean respectively an enterprise carried on by a resident
of a Contracting State and an enterprise carried on
by a resident of the other Contracting State;
(e) the term "national" means
an individual who under the laws of a Contracting
State possesses the nationality of that Contracting
State, as well as a legal person, partnership and
association deriving its status as such from the laws
in force in a Contracting State;
(f) the term "international traffic" means
any transport by a ship or aircraft operated by an
enterprise which has its place of head office in a
Contracting State, except when the ship or aircraft
is operated solely between places in the other Contracting
State;
(g) the term "competent authority" means
in the case of the People's Republic of China the
Ministry of Finance or its authorised representative
and in the case of the Federal Republic of Germany
the Federal Ministry of Finance.
2. As regards the application of the Agreement by
a Contracting State any term not defined therein shall,
unless the context otherwise requires, have the meaning
which it has under the law of that State concerning
the taxes to which the Agreement applies.
Article 4
Resident
1. For the purposes of this Agreement,
the term "resident of a Contracting State"
means any person who, under the laws of that State,
is liable to tax therein by reason of his domicile,
residence, place of head office or any other criterion
of a similar nature.
2. Where by reason of the provisions of paragraph
1 an individual is a resident of both Contracting
States, then his status shall be determined as follows:
(a) he shall be deemed to be a resident of the State
in which he has a permanent home available to him;
if he has a permanent home available to him in both
States; he shall be deemed to be a resident of the
State with which his personal and economic relations
are closer (centre of vital interests) ;
(b) if the State in which he has his centre of vital
interests cannot be determined, or if he has not a
permanent home available to him in either State, he
shall be deemed to be a resident of the State in which
he has an habitual abode;
(c) if he has an habitual abode in both States or
in neither of them, he shall be deemed to be a resident
of the State of which he is a national;
(d) if he is a national of both States or of neither
of them, the competent authorities of the Contracting
States shall settle the question by mutual agreement.
3. Where by reason of the provisions of paragraph
1 a person other than an individual is a resident
of both Contracting States, then it shall be deemed
to be a resident of the State in which its place of
head office is situated.
Article 5
Permanent Establishment
1. For the purposes of this Agreement,
the term "permanent establishment" means
a fixed place of business through which the business
of an enterprise is wholly or partly carried on.
2. The term "permanent establishment" includes
especially:
(a) a place of management;
(b) a branch;
(c) an office;
(d) a factory;
(e) a workshop; and
(f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other
place of extraction of natural resources.
3. The term "permanent establishment" shall
also include:
(a) a building site or assembly project or any supervising
activities connected therewith, if the construction,
assembly or supervising activities last for more than
6 months;
(b) the furnishing of services, including consultancy
services, by an enterprise of a Contracting State
through its employees or other personnel, when the
activities in the other Contracting State (for the
same or a connected project) continue for a period
or periods aggregating more than 6 months within any
12-month period.
4. Notwithstanding paragraphs 1 to 3 of this Article,
the term "permanent establishment" shall
be deemed not to include:
(a) the use of facilities solely for the purpose of
storage, display or delivery of goods or merchandise
belonging to the enterprise;
(b) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the enterprise solely for the purpose
of storage, display or delivery;
(c) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the enterprise solely for the purpose
of processing by another enterprise;
(d) the maintenance of a fixed place of business solely
for the purpose of purchasing goods or merchandise
or of collecting information, for the enterprise;
(e) the maintenance of a fixed place of business solely
for the purpose of carrying on, for the enterprise,
any other activity of a preparatory or auxiliary character;
(f) the maintenance of a fixed place of business solely
for any combination of activities mentioned in sub-paragraphs
(a) to (e), provided that the overall activity of
the fixed place of business resulting from this combination
is of a preparatory or auxiliary character.
5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1
and 2, where a person-other than an agent of an independent
status to whom paragraph 6 applies-is acting on behalf
of an enterprise and has, and habitualy exercises
in a Contracting State an authority to conclude contracts
in the name of the enterprise, that enterprise shall
be deemed to have a permanent establishment in that
State in respect of any activities which that person
undertakes for the enterpise, unless the activities
of such person are limited to those mentioned in paragraph
4 which, if exercised through a fixed place of business,
would not make this fixed place of business a permanent
establishment under the provisions of that paragraph.
6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent
establishment in a Contracting State merely because
it carries on business in that State through a broker,
general commission agent or any other agent of an
independent status, provided that such persons are
acting in the ordinary course of their business.
7. The fact that a company which is a resident of
a Contracting State controls or is controlled by a
company which is a resident of the other Contracting
State, or which carries on business in that other
State (whether through a permanent establishment or
otherwise), shall not of itself constitute either
company a permanent establishment of the other.
Article 6
Income from Immovable Property
1. Income derived by a resident of
a Contracting State from immovable property situated
in the other Contracting State may be taxed in that
other State.
2. The term "immovable property" shall have
the meaning which it has under the law of the Contracting
State in which the property is situated. The term
shall in any case include property accessory to immovable
property, livestock and equipment used in agricultural
and forestry, rights to which the provisions of general
law respecting landed property apply, usufruct of
immovable property and rights to variable or fixed
payments as consideration for the working of, or the
right to work, mineral deposits, sources and other
natural resources; ships and aircraft shall not be
regarded as immovable property.
3. The provisions of paragraph 1 shall apply to income
derived from the direct use, letting, leasing, or
use in any other form of immovable property.
4. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also
apply to the income from immovable property of an
enterprise and to income from immovable property used
for the performance of independent personal services.
Article 7
Business Profits
1. The profits of an enterprise of
a Contracting State shall be taxable only in that
State unless the enterprise carries on business in
the other Contracting State through a permanent establishment
situated therein. If the enterprise carries on business
as aforesaid, the profits of the enterprise may be
taxed in the other State but only so much of them
as is attributable to that permanent establishment.
2. Subject to the provisions of paragraph 3, where
an enterprise of a Contracting State carries on business
in the other Contracting State through a permanent
establishment situated therein, there shall in each
Contracting State be attributed to that permanent
establishment the profits which it might be expected
to make if it were a distinct and separate enterprise
engaged in the same or similar activities under the
same or similar conditions and dealing wholly independently
with the enterprise of which it is a permanent establishment.
3. In determining the profits of a permanent establishment,
there shall be allowed as deductions expenses which
are incurred for the purposes of the permanent establishment,
including executive and general administrative expenses
so incurred, whether in the State in which the permanent
establishment is situated or elsewhere.
4. Insofar as it has been customary in a Contracting
State to determine the profits to be attributed to
a permanent establishment on the basis of an apportionment
of the total profits of the enterprise to its various
parts, nothing in paragraph 2 shall preclude that
Contracting State from determining the profits to
be taxed by such an apportionment as may be customary;
the method of apportionment adopted shall, however,
be such that the result shall be in accordance with
the principles contained in this Article.
5. No profits shall be attributed to a permanent establishment
by reason of the mere purchase by that permanent establishment
of goods or merchandise for the enterprise.
6. For the purposes of paragraphs 1 to 5, the profits
to be attributed to the permanent establishment shall
be determined by the same method year by year unless
there is good and sufficient reason to the contrary.
7. Where profits include items of income which are
dealt with in other Articles of this Agreement, then
the provisions of those Articles shall not be affected
by the provisions of this Article.
Article 8
Shipping and Air Transport
1. Profits from the operation of ships
or aircraft in international traffic shall be taxable
only in the Contracting State in which the place of
head office of the enterprise is situated.
2. If the place of head office of a shipping enterprise
is aboard a ship, then it shall be deemed to be situated
in the Contracting State in which the home harbour
of the ship is situated, or, if there is no such home
harbour, in the Contracting State of which the operator
of the ship is a resident.
3. The provisions of paragraph 1 shall also apply
to profits from the participation in a pool, a joint
business or an international operating agency.
Article 9
Associated Enterprises
Where
(a) an enterprise of a Contracting State participates
directly or indirectly in the management, control
or capital of an enterprise of the other Contracting
State, or
(b) the same persons participate directly or indirectly
in the management, control or capital of an enterprise
of a Contracting State and an enterprise of the other
Contracting State;
and in either case conditions are made or imposed
between the two enterprises in their commercial or
financial relations which differ from those which
would be made between independent enterprises, then
any profits which would, but for those conditions,
have accrued to one of the enterprises, but, by reason
of those conditions, have not so accrued, may be included
in the profits of that enterprise and taxed accordingly.
Article 10
Dividends
1. Dividends paid by a company which
is a resident of a Contracting State to a resident
of the other Contracting State may be taxed in that
other State.
2. However, such dividends may also be taxed in the
Contracting State of which the company paying the
dividends is a resident and according to the laws
of that State, but if the recipient is the beneficial
owner of the dividends the tax so charged shall not
exceed 10 per cent of the gross amount of the dividends.
This paragraph shall not affect the taxation of the
company in respect of the profits out of which the
dividends are paid.
3. The term "dividends" as used in this
Article means income from shares, mining shares, founders'
shares or other rights, not being debt-claims, participating
in profits, as well as income from other corporate
rights which is subjected to the same taxation treatment
as income from shares by the laws of the State of
which the company making the distribution is a resident.
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not
apply if the beneficial owner, being a resident of
a Contracting State, carries on business in the other
Contracting State of which the company paying the
dividends is a resident, through a permanent establishment
situated therein, or performs in that other State
independent personal services from a fixed base situated
therein and the holding in respect of which the dividends
are paid is effectively connected with such permanent
establishment or fixed base. In such case the provisions
of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall
apply.
5. Where a company which is a resident of a Contracting
State derives profits or income from the other Contracting
State, that other State may not impose any tax on
the dividends paid by the company, except insofar
as such dividends are paid to a resident of that other
State or insofar as the holding in respect of which
the dividends are paid is effectively connected with
a permanent establishment or a fixed base situated
in that other State, nor subject the company's undistributed
profits to a tax on undistributed profits, even if
the dividends paid or the undistributed profits consist
wholly or partly of profits or income arising in such
other State.
Article 11
Interest
1. Interest arising in a Contracting
State and paid to a resident of the other Contracting
State may be taxed in that other State.
2. However, such interest may also be taxed in the
Contracting State in which it arises and according
to the laws of that State. But if the recipient is
the beneficial owner of the interest the tax so charged
shall not exceed 10 per cent of the gross amount of
the interest.
3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2,
interest
(a) derived from the Federal Republic of Germany is
exempt from German tax, if paid:
(i) to the Government of the People's Republic of
China;
(ii) to the People's Bank of China, the Agricultural
Bank of China, the People's Construction Bank of China,
the Investment Bank of China or the Industrial and
Comnercial Bank of China;
(iii) on a loan directly guaranteed or financed by
the Bank of China or the Chinese International Trust
and Investment Company; or
(iv) to public credit institution of the Government
of the People's Republic of China, if the competent
authorities of both States have mutually agreed thereto;
(b) derived from the People's Republic of China is
exempt from Chinese tax, if paid:
(i) to the Government of the Federal Republic of Germany;
(ii) to the Deutsche Bundesbank, the Kredietanstalt
f¨¹r Wiederaufbau or the Deutsche Finanzierungsgesellschaft
f¨¹r Beteiligungen in Entwicklungslndern (the German
Federal Bank, the Credit Institure for Reconstruction,
or the German Finance Company for Investment in Developing
Countries) ;
(iii) on a loan, directly guaranteed or financed by
Hermes; or
(iv) to a public credit institution of the Federal
Government, if the competent authorities of both States
have agreed thereto.
4. The term "interest" as used in this Article
means income from debt-claims of every kind, whether
or not secured by mortgage and whether or not carrying
a right to participate in the debtor's profits, and
in particular, income from government securities and
income from bonds or debentures, including premiums
and prizes attaching to such securities, bonds or
debentures. Penalty charges for late payment shall
not be regarded as interest for the purpose of this
Article.
5. The provisions of paragraphs 1 to 3 shall not apply
if the beneficial owner of the interest being a resident
of a Contracting State, carries on business in the
other Contracting State in which the interest arises,
through a permanent establishment situated therein,
or performs in that other State independent personal
services from a fixed base situated therein, and the
debt-claim in respect of which the interest is paid
is effectively connected with such permanent establishment
or fixed base. In such case the provisions of Article
7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
6. Interest shall be deemed to arise in a Contracting
State when the payer is that State itself, a local
authority or a resident of that State. Where, however,
the person paying the interest, whether he is a resident
of a Contracting State or not, has in a Contracting
State a permanent establishment or a fixed base in
connection with which the indebtedness on which the
interest is paid was incurred, and such interest is
borne by such permanent establishment or fixed base,
then such interest shall be deemed to arise in the
State in which the permanent establishment or fixed
base is situated.
7. Where, by reason of a special relationship between
the payer and the beneficial owner or between both
of them and some other person, the amount of the interest,
having regard to the debt-claim for which it is paid,
exceeds the amount which would have been agreed upon
by the payer and the beneficial owner in the absence
or such relationship, the provisions of this Article
shall apply only to the last-mentioned amount. In
such case, the excess part of the payments shall remain
taxable according to the laws of each Contracting
State, due regard being had to the other provisions
of this Agreement.
Article 12
Royalties
1. Royalties arising in a Contracting
State and paid to a resident of the other Contracting
State may be taxed in that other State.
2. However, such royalties may also be taxed in the
Contracting State in which they arise and according
to the laws of that State, but if the recipient is
the beneficial owner of the royalties, the tax so
charged shall not exceed 10 per cent of the gross
amount of the royalties.
3. The term "royalties" as used in this
Article means payments of any kind received as a consideration
for the use of, or the right to use, any copyright
of literary, artistic or scientific work including
cinematograph films and films or tapes for broadcasting
or television, any patent, trade mark, design or model,
plan, secret formula or process, or for the use of,
or the right to use, industrial, commercial, or scientific
equipment, or for information concerning industrial,
commercial or scientific experience.
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not
apply if the beneficial owner of the royalties, being
a resident of a Contracting State, carries on business
in the other Contracting State in which the royalties
arise, through a permanent establishment situated
therein, or performs in that other State independent
personal services from a fixed base situated therein,
and the right or property in respect of which the
royalties are paid is effectively connected with such
permanent establishment or fixed base. In such case
the provisions of Article 7 or Article 14, as the
case may be, shall apply.
5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting
State when the payer is the Government of that State
itself, a local authority or a resident of that Contracting
State. Where, however, the person paying the royalties,
whether he is a resident of a Contracting State or
not, has in a Contracting State a permanent establishment
or a fixed base in connection with which the obligation
to pay the royalties was incurred, and those royalties
are borne by that permanent establishment or fixed
base, then such royalties shall be deemed to arise
in the Contracting State in which the permanent establishment
or fixed base is situated.
6. Where, by reason of a special relationship between
the payer and the beneficial owner or between both
of them and some other person, the amount of the royalties,
having regard to the use, right or information for
which they are paid, exceeds the amount which would
have been agreed upon by the payer and the beneficial
owner in the absence of such relationship, the provisions
of this Article shall apply only to the last-mentioned
amount. In such case, the excess part of the payments
shall remain taxable according to the laws of each
Contracting State, due regard being had to the other
provisions of this Agreement.
Article 13
Capital Gains
1. Gains derived by a resident of a
Contracting State from the alienation of immovable
property referred to in Article 6 and situated in
the other Contracting State may be taxed in that other
State.
2. Gains from the alienation of movable property forming
part of the business property of a permanent establishment
which an enterprise of a Contracting State has in
the other Contracting State or of movable property
pertaining to a fixed base available to a resident
of a Contracting State in the other Contracting State
for the purpose of performing independent personal
services, including such gains from the alienation
of such a permanent establishment (alone or with the
whole enterprise) or of such a fixed base, may be
taxed in that other State.
3. Gains from the alienation of ships or aircraft
operated in international traffic, or movable property
pertaining to the operation of such ships, aircraft
or boats, shall be taxable only in the Contracting
State in which the place of head office of the enterprise
is situated.
4. Gains derived by a resident of a Contracting State
from the alienation of any property other than that
referred to in paragraphs 1 to 3 and which is situated
in the other Contracting State, may be taxed in that
other State.
Article 14
Independent Personal Services
1. Income derived by a resident of
a Contracting State in respect of professional services
or other activities of an independent character shall
be taxable only in that State. However, such income
may also be taxed in the other Contracting State:
(a) if he has a fixed base regularly available to
him in the other Contracting State for the purpose
of performing his activities but only so much of the
income as is attributable to that fixed base; or
(b) if his stay in the other Contracting State is
for a period or periods, in the aggregate, more than
183 days in the calendar year concerned, only so much
of the income as is derived from the activities in
that other State.
2. The term "professional services" includes
especially independent scientific, literary, artistic,
educational or teaching activities as well as the
independent activities of physicians, lawyers, engineers,
architects, dentists and accountants.
Article 15
Dependent Personal Services
1. Subject to the provisions of Articles
16, 18, 19, 20 and 21, salaries, wages and other similar
remuneration derived by a resident of a Contracting
State in respect of an employment shall be taxable
only in that State unless the employment is exercised
in the other Contracting State. If the employment
is so exercised, such remuneration as is derived therefrom
may be taxed in that other State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1,
remuneration derived by a resident of a Contracting
State in respect of an employment exercised in the
other Contracting State shall be taxable only in the
first-mentioned State if:
(a) the recipient is present in the other State for
a period or periods not exceeding in the aggregate
183 days in the calendar year concerned; and
(b) the remuneration is paid by, or on behalf of,
an employer who is not a resident of the other State;
and
(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment
or a fixed base which the employer has in the other
State.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this
Article, remuneration derived in respect of an employment
exercised aboard a ship or aircraft operated in international
traffic, may be taxed in the Contracting State in
which the place of head office of the enterprise is
situated.
Article 16
Directors' Fees
Directors' fees and other similar payments
derived by a resident of a Contracting State in his
capacity as a member of the board of directors of
a company which is a resident of the other Contracting
State may be taxed in that other State.
Article 17
Artistes and Athletes
1. Notwithstanding the provisions of
Articles 14 and 15, income derived by a resident of
a Contracting State as an entertainer, such as a theatre,
motion picture, radio or television artiste, or a
musician, or as an athlete, from his personal activities
as such exercised in the other Contracting State,
may be taxed in that other State.
2. Where income in respect of personal activities
exercised by an entertainer or an athlete in his capacity
as such accrues not to the entertainer or athlete
himself but to another person, that income may, notwithstanding
the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed
in the Contracting State in which the activities of
the entertainer or athlete are exercised.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1
and 2, income derived by an entertainer or athlete
who is resident in a Contracting State from activities
exercised in the other Contracting State within the
framework of a cultural exchange program agreed upon
by the Governments of both Contracting States shall
not be taxed in that other State.
Article 18
Pensions
Subject to the provisions of paragraph
2 of Article 19, pensions and other similar remuneration
paid to a resident of a Contracting State in consideration
of past employment shall be taxable only in that State.
Article 19
Government Service
1.
(a) Remuneration, other than a pension, paid by a
Contracting State or a local authority or organ thereof
to an individual in respect of services rendered to
that State, authority or organ shall be taxable only
in that State.
(b) However, such remuneration shall be taxable only
in the other Contracting State if the services are
rendered in that other State and the individual is
a resident of that other State who:
(i) is a national of that other State; or
(ii) did not become a resident of that other State
solely for the purpose of rendering the services.
2.
(a) Any pension paid by a Contracting State or a local
authority or organ thereof to an individual in respect
of services rendered to that State or authority or
organ shall be taxable only in that State.
(b) However, such pension shall be taxable only in
the other Contracting State if the individual is a
resident of, and a national of, that other State.
3. The provisions of Articles 15, 16, 17 and 18 shall
apply to remuneration and pensions in respect of services
rendered in connection with a business carried on
by a Contracting State or a local authority or organ
thereof.
Article 20
Professors and Researchers
1. A professor or researcher who is,
or was immediately before visiting the other a Contracting
State, a resident of a Contracting State and who is
present in the first-mentioned Contracting State for
a period not exceeding three years for the purpose
of advanced study to research or for the purpose of
teaching at a university, college, school or any other
eductional or research institution shall be exempt
from tax in the other Contracting State in respect
of remuneration derived from such activities.
2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to
income from research, if this research is not in the
public interest but primarily for the private benefit
of a certain person or persons.
Article 21
Students and Trainees
A student, business apprentice or trainee
who is a resident of a Contracting State or was, immediately
before visiting the other Contracting State, a resident
of the first-mentioned State and who is present in
the other State solely for the purpose of his education
or training, shall be exempt from tax in that other
State on:
(a) all payments made by persons outside the other
State for the purpose of his maintenance, or training;
and
(b) all scholarships, allowances or maintenance payments
paid by governmental, charitable, scientific, cultural
or educational organizations for the purpose of his
maintenance, education or training; and
(c) income from personal services performed in the
other Contracting State during in the aggregate not
more than 5 years and in an amount not exceeding 6,
000 DM or its equivalent in Chinese currency RMB per
calendar year, for the purpose of supplementing his
income for his maintenance, education or training.
Article 22
Other Income
1. Items of income of a resident of
a Contracting State, wherever arising, not dealt with
in the foregoing Articles of this Agreement shall
be taxable only in that State.
2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to
income, other than income from immovable property
as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient
of such income, being a resident of a Contracting
State, carries on business in the other Contracting
State through a premanent establishment situated therein,
or performs in that other State independent personal
services from a fixed base situated therein, and the
right or property in respect of which the income is
paid is effectively connected with such permanent
establishment or fixed base. In such case the provisions
of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall
apply.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1
and 2, items of income of a resident of a Contracting
State which are not covered under the preceding Articles
of this Agreement may be taxed in the other Contracting
State, if they are arising in that other State.
Article 23
Capital
1. Capital represented by immovable
property referred to in Article 6, owned by a resident
of a Contracting State and situated in the other Contracting
State, may be taxed in that other State.
2. Capital represented by movable property forming
part of the business property of a permanent establishment
which an enterprise of a Contracting State has in
the other Contracting State or by movable property
pertaining to a fixed base available to a resident
of a Contracting State in the other Contracting State
for the purpose of performing independent personal
services, may be taxed in that other State.
3. Capital represented by ships or aircraft operated
in international traffic, and by movable property
pertaining to the operation of such ships or aircraft,
shall be taxable only in the Contracting State in
which the place of head office of the enterprise is
situated.
4. All other elements of capital of a resident of
a Contracting State shall be taxable only in that
State.
Article 24
Methods for the Elimination of Double
Taxation
1. For a resident of the People's Republic
of China double taxation shall be eliminated as follows:
(a) the German tax levied in accordance with the provisions
of this Agreement on income derived from the Federal
Republic of Germany shall be allowed as a credit against
the Chinese tax to be paid by that resident in the
People's Republic of China. The amount of German tax
to be credited, however, shall not exceed the amount
of Chinese tax computed with respect to such income
in accordance with the tax regulations of the People's
Republic of China;
(b) where the income consists of dividends paid by
a company which is a resident of the Federal Republic
of Germany to a company which is a resident of the
People's Republic of China and which owns at least
10 per cent of the capital of the first-mentioned
company the tax paid by the first-mentioned company
may be credited against the tax imposed by the People's
Republic of China, to the extent it can be attributed
to such dividends.
2. For a resident of the Federal Republic of Germany
double taxation shall be eliminated as follows:
(a) Unless the provisions of subparagraph (b) apply,
there shall be excluded from the basis upon which
German tax is imposed any item of income arising in
the People's Republic of China and any item of capital
situated within the People's Republic of China which,
according to this Agreement, may be taxed in the People's
Republic of China. The Federal Republic of Germany,
however, retains the right to take into account in
the determination of its rate of tax the items of
income and capital so excluded.
In the case of dividends the foregoing provisions
shall apply only to such dividends as are paid to
a company (not including partnerships) being a resident
of the Federal Republic of Germany by a company being
a resident of the People's Republic of China at least
10 per cent of the capital of which is owned directly
by the German company.
For the purposes of taxes on capital there shall also
be excluded from the basis upon which German tax is
imposed any shareholding, the dividends from which,
if paid, would be excluded according to the immediately
foregoing sentence from the basis upon which German
tax is imposed.
(b) Subject to the provisions of German tax law regarding
credit for foreign tax, a credit shall be allowed
against German individual income and corporate income
tax payable in respect of the following items of income
arising in the People's Republic of China, the Chinese
tax paid under Chinese laws and in accordance with
this Agreement on:
(i) dividends not dealt with in subparagraph (a) ;
(ii) interest;
(ii) royalties;
(iv) income to which paragraph 4 of Article 13 applies;
(v) remuneration to which Article 16 applies;
(vi) income to which Article 17 applies;
(vii) income to which paragraph 3 of Article 22 applies.
(c) For the purpose of subparagraph (b) the Chinese
tax to be credited shall be deemed to be:
(i) in the case of dividends referred to in sub-paragraph
(b) under (i) : 10 per cent of the gross amount of
dividends;
(ii) in the case of interest and royalties referred
to in sub-paragraph (b) under (ii) and (iii) : 15
per cent of the gross amount of such payments.
Article 25
Non-Discrimination
1. Nationals of a Contracting State
shall not be subjected in the other Contracting State
to any taxation or any requirement connected therewith,
which is other or more burdensome than the taxation
and connected requirements to which nationals of that
other State in the same circumstances are or may be
subjected. This provision shall, notwithstanding the
provisions of Article 1, also apply to persons who
are not residents of a Contracting State.
2. The taxation on a permanent establishment which
an enterprise of a Contracting State has in the other
Contracting State shall not be less favourably levied
in that other State than the taxation levied on enterprises
of that other State carrying on the same activities.
This provision shall not be construed as obliging
a Contracting State to grant to residents of the other
Contracting State any personal allowances, reliefs
and reductions for taxation purposes on account of
civil status or family responsibilities which it grants
exclusively to its own residents.
3. Except where the provisions of Article 9, paragraph
7 of Article 11 or paragraph 6 of Article 12 apply,
interest, royalties and other disbursements paid by
an enterprise of a Contracting State to a resident
of the other Contracting State shall, for the purpose
of determining the taxable profits of such enterprise,
be deductible under the same conditions as if they
had been paid to a resident of the first-mentioned
State. Similarly, any debts of an enterprise of a
Contracting State to a resident of the other Contracting
State shall, for the purpose of determining the taxable
capital of such enterprise, be deductible under the
same conditions as if they had been contracted to
a resident of the first-mentioned State.
4. Enterprises of a Contracting State, the capital
of which is wholly or partly owned or controlled,
directly or indirectly, by one or more residents of
the other Contracting State, shall not be subjected
in the first-mentioned State to any taxation or any
requirement connected therewith which is other or
more burdensome than the taxation and connected requirements
to which other similar enterprises of that first-mentioned
State are or may be subjected.
5. The provisions of this Article shall, notwithstanding
the provisions of Article 2, apply to taxes of every
kind and description.
Article 26
Mutual Agreement Procedure
1. Where a person considers that the
actions of one or both of the Contracting States result
or will result for him in taxation not in accordance
with the provisions of this Agreement, he may, irrespective
of the remedies provided by the domestic law of those
States, present his case to the competent authority
of the Contracting State of which he is a resident
or, if his case comes under paragraph 1 of Article
25, to that of the Contracting State of which he is
a national. The case must be presented within three
years from the first notification of the action resulting
in taxation not in accordance with the provisions
of the Agreement.
2. The competent authority shall endeavour, if the
objection appears to it to be justified and if it
is not itself able to arrive at a satisfactory solution,
to resolve the case by mutual agreement with the competent
authority of the other Contracting State, with a view
to the avoidance of taxation not in accordance with
the Agreement. Any agreement reached shall be implemented
notwithstanding any time limits in the domestic law
of the Contracting States.
3. The competent authorities of the Contracting States
shall endeavour to resolve by mutual agreement any
difficulties or doubts arising as to the interpretation
or application of the Agreement. They may also consult
together for the elimination of double taxation in
cases not provided for in the Agreement.
4. The competent authorities of the Contracting States
may communicate with each other directly for the purpose
of reaching an agreement in the sense of the preceding
paragraphs.
Article 27
Exchange of Information
1. The competent authorities of the
Contracting States shall exchange such information
as is necessary for carrying out the provisions of
this Agreement. Any information received by a Contracting
State shall be treated as secret in the same manner
as information obtained under the domestic laws of
that State and shall be disclosed only to persons
or authorities (including courts and administrative
bodies) involved in the assessment or collection of,
the enforcement or prosecution in respect of, or the
determination of appeals in relation to, the taxes
covered by the Agreement. Such persons or authorities
shall use the information only for such purposes.
They may disclose the information in public court
proceedings or in judicial decisions.
2. In no case shall the provisions of paragraph 1
be construed so as to impose on a Contracting State
the obligation:
(a) to carry out administrative measures at variance
with the laws and administrative practice of that
or of the other Contracting State;
(b) to supply information which is not obtainable
under the laws or in the normal course of the administration
of that or of the other Contracting State;
(c) to supply information which would disclose any
trade, business, industrial, commercial or professional
secret or trade process, or information, the disclosure
of which would be contrary to public policy (ordre
public) .
Article 28
Diplomatic Agents and Consular Officers
Nothing in this Agreement shall affect
the fiscal privileges of diplomatic Agents or consular
officers under the general rules of international
law or under the provisions of special agreements.
Article 29
Berlin Clause
This Agreement shall also apply to
Berlin (West) in accordance with the procedure agreed
upon.
Article 30
Entry into Force
This Agreement shall enter into force
on the thirtieth day following the date on which each
of the two Governments has notified the other that
the procedures required by its law for the bringing
into force of this Agreement have been completed.
The Agreement shall have effect:
(a) on taxes withheld at the source on dividends paid
on or after 1 January 1985;
(b) on taxes withheld at source on interest or royalties
paid on or after 1 July 1985;
(c) on other taxes, for any tax year beginning on
or after 1 January 1985.
Article 31
Termination
This Agreement shall continue in effect
indefinitely but either Contracting State may, on
or before the thirtieth day of June in any calendar
year beginning after the expiration of a period of
five years from the date of its entry into force,
give to the other Contracting State, through diplomatic
channels, written notice of termination; in such case
the Agreement shall cease to have effect:
(a) on taxes withheld at source on dividends, interest
and royalties paid on or after 1 January of the year
following that in which the notice is given;
(b) on other taxes, for any tax year beginning on
or after 1 January of the year following that in which
the notice is given.
DONE in duplicate at Bonn this 10th
day of June 1985, in the Chinese and German languages,
both texts being equally authentic.
For the People's For the Federal
Republic of China Republic of Germany
PROTOCOL
Have agreed, at the signing of the
Agreement between the two States for the avoidance
of double taxation with respect to taxes on income
and capital, upon the following provisions, which
shall form a part of the Agreement:
1. With reference to Article 7:
(a) Only that part of the profits of a building site
or assembly project may be allocated to the Contracting
State in which the permanent establishment is situated,
as is derived from the carrying out of such activities.
Where in connection with these activities or independently
thereof, machinery or equipment is supplied by the
head office or another permanent establishment of
the enterprise or by unrelated persons, then the value
of such supply shall not be attributed to the profits
of the building site or assembly project.
(b) Income which is attributable to the drawing of
plans, projects or construction or research activities,
as well as engineering services, which a resident
of a Contracting State prepares or carries out in
that Contracting State and which are connected with
a permanent establishment maintained in the other
Contracting State, shall not be allocated to that
permanent establishment.
(c) Notwithstanding the provisions of paragraph 3,
no deduction shall be allowed in respect of amounts
paid (otherwise than towards reimbursement of actual
expenses) by the permanent establishment to the head
office or any other permanent establishment of the
enterprise by way of:
(i) royalties, fees or other similar payments in return
for the use of patents or other rights;
(ii) commissions for specific services performed or
for management; and
(iii) interest on moneys lent to the permanent establishment,
except in the case of a banking institute.
2. With respect to Article 8:
This Agreement shall not affect the provisions of
Article 8 of the Agreement on shipping enterprises
concluded between the two Contracting States on 31
October 1975 and the Exchange of Notes with respect
to the taxation of air transport enterprises of both
parties between the two Contracting States of 27 February£¯14
March 1980.
3. With respect to Article 10:
(a) As long as in a Contracting State the rate of
corporate income tax on distributed profits is lower
than the rate on undistributed profits and the difference
between the two rates is 15 percentage points or more,
then the tax on dividends paid by a company which
is a resident of that State to a resident of the other
Contracting State may, notwithstanding the provisions
of paragraph 2, not exceed 15 per cent of the gross
amount of the dividend.
(b) The term "dividends" referred to in
paragraph 3 shall also include income of a silent
partner from his participation in a silent partnership
and distributions on participations in an investment
fund.
4. With respect to Articles 10 and 11:
Notwithstanding the provisions of Articles 10 and
11, dividends and interest may be taxed in the Contracting
State in which they arise, and according to the law
of that State, if they
(a) are derived from rights or debt-claims carrying
a right to participate in profits (including income
derived by a silent partner from his participation
as such, from a "partiarisches Darlehen"
and from "Gewinnobligationen" within the
meaning of the tax law of the Federal Republic of
Germany) ; and
(b) are deductible in the determination of profits
of the debtor of such dividends or interest.
5. With respect to Article 12:
For the application of the percentage rate referred
to in paragraph 2 there shall be taken as the taxable
base of the royalties paid for the use of or the right
to use any industrial, commercial or scientific equipment,
70 per cent of the gross amount of these payments.
6. With respect to Article 24, paragraph 2:
(a) Where a company being a resident of the Federal
Republic of Germany distributes income derived from
sources within the People's Republic of China, paragraph
2 shall not preclude the compensatory imposition of
corporation tax in accordance with the provisions
of German tax law.
(b) The provisions of paragraph 2, sub-paragraphs
(a) and (c), shall only apply to profits of a permanent
establishment and to the capital represented by movable
and immovable property forming part of the business
property of a permanent establishment, and to the
gains from the alienation of such property, to dividends
paid by a company and to the participation in a company,
if the resident of the Federal Republic of Germany
concerned proves that the receipts of the permanent
establishment or company are derived exclusively or
almost exclusively
(i) from one of the following activities carried on
in the People's Republic of China: producing or selling
goods or merchandise, giving technical advice or rendering
engineering services, or doing banking or insurance
business, or
(ii) from dividends paid by one or more companies,
being residents of the People's Republic of China,
more than 25 per cent of the capital of which is owned
by the first-mentioned company, which themselves derive
their receipts exclusively or almost exclusively from
one of the following activities carried on in the
People's Republic of China: producing or selling goods
or merchandise, giving technical advice or rendering
engineering services, or doing banking or insurance
business.
If the provisions of paragraph 2, sub-paragraphs (a)
and (c) are not applicable, then the Chinese tax which
is payable under the laws of the People's Republic
of China and in accordance with this Agreement on
the above-mentioned items of income and capital shall,
subject to the provisions of German tax law regarding
credit for foreign tax against the German individual
income tax or corporate income tax, be allowed as
a credit against German individual income tax or corporate
income tax payable on such items of income or against
German capital tax payable on such items of capital.
7. With respect to Article 27:
It is understood that German tax law for the prevention
of tax evasion provides under certain conditions,
that, upon request, information may be supplied and
that it is possible in accordance with these provisions,
notwithstanding this Article, to supply information
to the competent authorities of the People's Republic
of China.
DONE at Bonn, on 10 June 1985, in duplicate,
in the Chinese and German languages, both texts being
equally authentic.
For the People's For the Federal
Republic of China Republic of Germany